this post was submitted on 02 Jul 2025
70 points (96.1% liked)

memes

21745 readers
2926 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads/AI SlopNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 3 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] zee@lemmus.org 6 points 1 year ago (6 children)

I wonder what other languages/cultures use to refer to our galaxy

[–] brb@sh.itjust.works 8 points 1 year ago (2 children)

"Linnunrata" in finnish which translates to "Bird's path" or "Bird's track"

[–] cepelinas@sopuli.xyz 2 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Same in lithuanian paukščių takas. Edit: autocorrect corrected in to įn.

[–] CommissarVulpin@lemmy.world 2 points 1 year ago

I like that name a lot

[–] carmo55@lemmy.zip 6 points 1 year ago

Linnutee in Estonian, literally "bird's path" because of the birds migrating south for the winter using it for navigation.

[–] grinka@lemmy.zip 6 points 1 year ago (1 children)

In Ukraine we use "Чумацький Шлях" (I'm not quite sure how to translate Чумак/Чумацький so I'll leave a link to wiki dictionary ) but saying "Молочний шлях" (Literally Milky Way) is also right

[–] Revan343@lemmy.ca 3 points 1 year ago

Literally 'Chumak's Way", Чумак/Chumak is a proper noun, so it doesn't really translate

[–] ahornsirup@feddit.org 4 points 1 year ago

Milchstraße in German, which translates to milk road.

[–] olafurp@lemmy.world 4 points 1 year ago

Vetrarbrautin in Icelandic, meaning "winter track". Similar to Swedish vintergatan

[–] Hadriscus@jlai.lu 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

In french it's the same word for word : Voie Lactée

Totally subjective, but I think it sounds better than the english