this post was submitted on 17 Sep 2025
1 points (100.0% liked)
Books
13922 readers
2 users here now
Book reader community.
founded 6 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
It's understandable. You want to read the work as to the author intended.
I'd say it matters from work to work. Some like "La Horde du Contrevent" translations apparently can't capture all the neoligisms and subtlety of the original. Something like Kafka relies less on the specific words usually and more the path of the story and ideas and so reading a translation is just fine.